إعداد هاني صلاح
تمثل الترجمة إحدى أهم الجسور الثقافية في التواصل بين الحضارات والشعوب الإنسانية..
وكأصحاب رسالة نوقن بأنها الحق؛ أضحى من أوجب واجبات المسلمين الإعتناء والاهتمام بهذا الجسر الثقافي لتوصيل رسالتنا إلى العالم حولنا دون تشويه أو تحريف..
تزايد أهمية الترجمة
وتزداد أهمية الترجمة في عصرنا الحالي ـ الذي أضحى بمثابة “قرية صغيرة” ـ بعد التطورات الهائلة في وسائل الاتصالات والانترنت..
كما تزداد هذه الأهمية مع تصاعد حملات الإسلاموفوبيا، والتي تستهدف في حقيقة الأمر الإسلام المعتدل عبر تصدير أمثلة نادرة للتطرف ربما بعضها لا تربطه أي صلة بالدين من أساسه..
وفي ذات الوقت.. فقد لوحظ بأنه بعد كل حملة تستهدف تشويه هذا الدين وربطه بالإرهاب ظلماً وعدواناً؛ تزداد رغبة الشعوب الغربية وغيرها في التعرف على الإسلام للتأكد من صحة ما يتردد عنه في وسائل الإعلام وعن رسوله عليه السلام، وهو الأمر الذي يفرض على المسلمين بذل أقصى جهد ممكن لتعريف تلك الشعوب على ديننا الحنيف وقرآننا الكريم روسولنا العظيم..
ومن هنا.. ازداد في الآونة الأخيرة تحديداً الاهتمام بمجال “الترجمة الإسلامية” إلى لغات العالم المحلية؛ وأصبح المستهدف من ترجمة الكتب الإسلامية المسلمين وغير المسلمين..
وقد حققت الترجمة الإسلامية إلى اللغات المحلية في العديد في دول العالم بعض النجاحات والانجازات في ظل جملة من التحديات والصعاب التي أيضاً عاقتها عن تحقيق الحد الأدنى المطلوب منها، ومن ضمن ذلك غياب جهات عالمية متخصصة ومسئولة راعية لحركتها وداعمة للقائمين عليها في مختلف دول العالم..
حوارات مع متخصصين
ولأهمية هذا الموضوع، فقد قررنا بأن تكون باكورة ملفاتنا الإعلامية التي سوف تتطرق لأبرز قضايا الأقليات المسلمة حول العالم هذا الملف “ملف الترجمة”..
ويتضمن هذا ملف الترجمة حوارات مع متخصصين في مجال (الترجمة الإسلامية إلى لغات العالم المحلية) من دول مختلفة وقارات متعددة، وبيئات تتحدث لغات مختلفة بهدف التعرف على جهود القائمين على مشاريع الترجمة الإسلامية في اللغات المحلية المتعددة، وما يواجههم من تحديات وما حققوه من انجازات وللتعرف أيضاً على رؤيتهم المستقبلية لهذا الجسر الثقافي الحيوي بين حضارات وشعوب العالم..
تقرير الملف
وخلاصة ما ورد في حوارات الملف (الأول) ـ الذي يأتي ضمن سلسلة ملفات إعلامية تتطرق لأبرز القضايا الحيوية والرئيسية للأٌقليات المسلمة حول العالم ـ سوف نستعرضها ضمن تقرير خاص يلقي الضوء على أبرز النقاط التي وردت في كافة حوارات الملف..
وسوف يكون هذا التقرير قابل للتحديث الدائم مع كل حوارات جديدة نجريها مع متخصصين من دول أخرى غير الدول التي أجريت منها حوارات سابقة. وكل هذا يهدف رفع واقع ملف الترجمة على امتداد دول وقارات العالم جميعها تدريجياً.
(المصدر: مدونة الترجمة الإسلامية)